Vissza a Főoldalra
 

Újdonságaink
Előkészületben
ÁSZF
Adatvédelmi tájékoztató
A pontgyűjtésről
Akciók
Beholder könyvek (Lista)
Más kiadók könyvei (Lista)
Kártyacsomagok (Lista)
Magazinok (Lista)
Játék-kiegészítők (Lista)
Puzzle játékok (Lista)
PC játékok (Lista)
Társasjátékok (Lista)
Dobókockák (Lista)
Keresés a termékek közt
Chat, üzenõfal
Íróink
Sorozataink
Ajánlók, kritikák, ismertetők
Könyvrészletek
Fantasy borítóképek
Sci-fi borítóképek
Könyv toplisták
Fórumok
Szavazások
Bevásárló kosár
Feliratkozás Hírleveleinkre!
Adatvédelmi Tájékoztató
Ország Boltja 2011 Népszerűségi díj Egyéb kategória II. helyezett Ország Boltja 2012 Népszerűségi díj Hobbi és kellék kategória III. helyezett
Most ingyen kezdhetsz el játszani a Túlélők Földjén!
Kattints ide a részletekért...
Nézz be kártyaboltunkba!
Alfa pakli - Mágusok március 16.
Alfa pakli - Druidák március 16.
Alfa pakli - Boszorkányok március 16.
A pillanat képe
Szellemidézés
Küldd el képeslapként!
A Shadowrun felébredt világának sámánjai megidézik a Farkas totem egyik szellemét.
Nézz szét a galériában!
Birodalom (könyvsorozat)
Termékismertető - Zén Legendái: Tilretas öröksége
Termékismertető - Hatalom Kártyái - Résföld
Termékismertető - Zén Legendái: Hordázás

A lista folytatása...
Könyv adás - vétel (622)
Megújult webbolt (14)
Kaland-Játék-Kockázat (156)
Részvétnyilvánítás - Böszörményi Gyula (2)
Alanori Krónikát vennék (61)
Az Idő Kereke sorozat folytatódik! (10)

További témák...
Doomlord online game
Mágia Mesterei Online Játék
Szerkesztőség:
honlap@beholder.hu
Készítők:
Farkas Zsolt (Speedz)
Szeitz Gábor (Talbot)
Mazán Zsolt (Maci)
Webdesign:
Szirják Csaba (Chaar-Lee)
Szegedi Gergely (GerY5)
Ha hibát találsz a honlapon:
Írj nekünk!
 

  ... | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
Nézet:
köszi, majd 1x ha lesz időm, megnézem
 
Nem tom hogy olcsón hol lehet kapni, de a Mórókban szokott lenni angolkiadás.
 
köszi, Polisx

egyébként én szívesen elolvasnám az Idő Kerekét angolul is, ha tud vki vmit arról, hogy hol lehet olcsón megszerezni, az írjon valahova pls

Előre is kösz
 
Sajna én nem nagyon fogok angol könyvet a kezembe venni...túl sokáig tartana a végére érnem. Már az is megerőltető ha a jó kis rajzfilmjeimet angolul kell végignéznem. Gyűlölöm az idegen nyelvet(főleg a németet) ezért is vagyok én informatikára és matikára specializálódva, azt mindenki megérti.

A fordítókat az olyanoknak találták ki,mint én és ezért mélységesen tisztelem őket, de azt senkise várja el tőlem, hogy megértsem miért tart egy könyv fordítása 1 évbe(néha többe) Tudom dtudom, jó munkához idő kell...de én nagyon türelmetlen vagyok. Szal bocs, hogy IZÉ vagyok és téveszméim vagyok és elhiszem, hogy te jobban tudod az ilyesmiket...de mindenki olyan türelmetlen akkor már én is vagyok.

Pl.: az ember megkér, hogy csináljak valmihez honlapot és még a témát is megadja (mint a könyvnél. adoott szöveg és cím) de nekem kell megírnom az oldalakat és elvárják, hogy 1 hét alatt kész legyen miközben én szerencsétlennek tanulnom kell, mozognom és más oldalakat fejleszteni így aztán mindenki morog, hogy miért nem tartoma határidőt és nekem még segítségem sincs
Tehát a dolgok kölcsönösek...én a fordítást nem érzem olyan bonyolult dolognak, de lehet hogy akkor én tévedtem. Akkor bocs, de akkor is!!! Mit kell egy könyveön egy évet szenvedni...anyit még én se szenvedek a honlapokkal, pedig az se egyszerű dolog...föleg amikor mindenkinek külön óhajuk van és át kell mindent alakítani(na jó az talán más).


Ezért kérlek, hogy egy ember akinek a fordítás a munkája és rá is ér miért nem tudja megcsinálni egy kicsit gyorsasbban?
 
Annyit tennék hozzá, hogy szerintem RJ könyvei egyáltalán nem egyszerű nyelvezetűek, sőt, kifejezetten nehéznek tűnnek nekem...kezdésnek mondjuk a HP tökéletes, RJ viszont halál...
 
Tisztelt Buborék,
sajnos, nem csak Neked vannak téveszméid, mindenki, azaz a könyvolvasó népesség azt hiszi, hogy könyvet fordítani, na, az aztán semmiség, gyorsan és minden probléma nélkül lezajlik. Hiszen nem ő írja a könyvet, az már kész van, nem?
Nem. Én fordítónak tanulok, dolgoztam már számtalan műfordításon,, és tanusítom, hogy bizony az nem is egyszerű, nem is gyors, főleg egy ilyen hosszú és bonyolult sorozat esetén. Én ugyan még csak egyedülálló írásokat gyalultam át magyarra, de a halálom lett volna, ha bármelyiknél egy előző részben kellet volna kutatnom, hogy pontosan minek is fordítottak valami kifejezést előttem... az a bizonyos HP6 fordítás pedig, ami körbekeringett az interneten(minden bántási szándék nélkül), szerintem rém szánalmas volt, így bárki egy szótárral lefordíthatná. De ahhoz, hogy élvezetes legyen magyarul, ahhoz azért több is kell, mint hogy lefordítgassam a szavakat és mondatokká ácsoljam, nem?
S ha van egy könyv, amit véleményed szerint el tudsz olvasni angolul is, akkor minek vársz a fordításra? Idegen nyelven se úgy fogsz megtanulni, hogy lenyeled a szabályokat aztán majd csak felböfögsz belőle valamit, nem, szerzel egy alapot, és aztán használod az adott nyelvet - például, ugye, olvasol... és még mindig egyszerűbb nyelvezetű egy jó kis Robert Jordan, mint az Ivanhoe vagy Tolkien, jó kezdésnek!
Ha pedig több ember ír vagy fordít egy könyvet, akkor, ha azok nem házastársak vagy nagyonnagyon jó barátok, abból semmi jó nem sülhet ki, ezt hidd el nekem, tapasztaltam már elégszer. Szóval a szerencsétlen fordítót nem feltétlenül kell bántani azért, mert szerinted későn jelenik meg a magyar változat (ami szükségképpen amúgyis gyengébb, mint az angol - hiszen mégiscsak az az eredeti).
Nahát, szerintem olvasd el angolul, addigis minden jót Neked! Üdv: Péter
 
Ehe télleg...ezt már megtárgyaltuk a másik topikban csak elfelejtettem...jellemző

Számoljunk inkább 4 évvel, mert mire magyarul i is adják az sem bizti hogy 1 év lesz...angolul meg semmi kedvem megvenni vagy elolvasni. Jobban szeretek úgy olvasni, hogy nem kell utánna néznem egy szónak, amit nem értek meg. Már pedig Jordan könyveiben van egy pá idegen kifejezés meg kitalált is szóval nehéz nekem elolvasni, ami nem jelenti azt hogy nem lennék képes rá
 
Ehhe. Ha ilyen tájékozott vagy a témában, legalább ne szólj hozzá...RJ nemegyszer elmondta, hogy már csak egyetlenegy könyvet fog írni, akármilyen hosszú is lesz, legalábbis ebben a sorozatban. Lehet lesz másik sorozat, plusz tervez egyet egy teljesen másik világban, de ennek a történetnek vége lesz a következő könyvvel. És az maximum 3 év, de valószínűleg kevesebb. Egyébként Memory of Light munkacímen fut.
Ezt az elbaszott üzletpolitikai dolgot meg szerintem hagyjuk...egy tízmilliós ország fantasy/SF szempontjából nem túl nagy piac, szerintem már az kész csoda, hogy jelennek meg könyvek.
 
Tartok tőle és még lehet, hogy alábecsültem az időt.
 
Még 8 év mire befejezi? Nemááááá. Addigra elemeire bomlanak a első köteteim.
 
Nem összeesküvés, hanem rossz üzletpolitika.
Tipikus magyar sajátosság, lásd Harry Potter, még mindíg nincs kiadva, vagy a MAGUS kiadásában megjelent Keleti Szél című mű ami király volt, annak sincsen mai napig sem folytatása, Star Wars sorozat Utolsó Parancs könyve: olyan kevés példányban adták ki, hogy mai napig nem olvastam. Dührohamot kapok,ha meglátom a polcon az előző két részt. Soroljam még?
De az előző hozzászólással teljesen eggyetértek.
Ezt az Idő Kereke sorozatot különben úgy kell olvasni szerintem ahogy az eggyik haverom mondta, össze kell szedni az összeset az elsőtől az utolsóig és akkor elolvasni. Én sajnos túl kiváncsi vagyok, hogy 8 évet várjak erre.
 
A ráérés és tehetetlenség a lustasághoz vezet....
El hiszem, hogy egy könyv fordításához idő kell, még is...ha van egy könyv(bármily vastag) és sikeres, akkor fordíthatná több ember és akkor gyorsabb lenne(nem hiszem, hogy a fordítók olyan sokba kerülnek). Pl.:a Harry Potter 6nak is olvastam egy majdnem tökéletes fordítását...még novemberben. Pár fiatal emberke lefordította csak úgy szórakozásból és mikorra jön ki a könyv? A következő hónapban és valszeg ennek a borítójával sem bénáznak sokat, mert megint az amerikait vagy melyiket használják fel.

Én sem vagyok egy angol zseni, de ha akarnám eltudnám olvasni egy fél év alatt...akkor a fordítóknak kissé gyorsabaknak kéne lenniük nem? VAGY CSAK NEKEM VANNAK TÉVESZMÉIM? nem tom
 
Ha kilehetne adni, mondd már meg, milyen ördögi összeesküvést látsz amögött, hogy mégsem teszik? Ugye te sem gondolod komolyan, hogy lefordítják, aztán fél évig ülnek rajta...
 
Köszi a sok hasznos információt, de egyrészt sajnos nem tudok angolul és mire megtanulnék addigra már az álltalad védett kiadó remélhetőleg már csak kiadja, tudom ez egy fogyatékosság, de ha a beholder így folyttja akkor majd korrigálni leszek kénytelen.
Másrészről én sem akarok silány szutykot olvasni, ebben egyetértünk.
Harmadszor én továbbra is fentarom,hogy korábban is ki lehet adni mégha viszautal azíró egy régi eseményre és azzal kel szinkrombahozni a mostanit, de aki ebben benne van, márpedig egy fantasyt kiadó cégnek erre készülni kell annak ezt kevessebb idő alatt meg kéne oldania. dehát ügye....?
És kérlek magyarázd meg, hogy miért örülne a kiadó annak ha én kiolvasnám. Talán, mert akkor bevételtől esne el? Nem értem.
 
Teljesen egyet értek... Inkább kapjam kézhez később mint, hogy valami silány vacakot olvassak, amiben sok az ellentmondás... és azt nem tom, hogy most annak higgyek ami most van vagy annak amit ez előtt olvastam vmeik könyvben...
 
Ha szerinted olyan egyszerű rövid idő alatt jól lefordítani egy könyvet, akkor rendeld meg az eredeti kiadótól angolul, és ülj neki. A Beholder rendkívül hálás lesz szerintem...
Egyébként a "jól" nem csak azt jelenti, hogy minden egyes szó stimmel. Sok probléma lehet, pl. két szinte azonos szó közül a jobbik, vagy a mondatok egyeztetése magyarul vagy hogy egy kifejezés amit Jordan utoljára pl a 3. könyvben használt, az egyezzen itt (ne felejtsd el: ez már a 11. a sorozatban). És az ilyenek jellemzők is az Idő Kerekére. Szerintem a 2006 október (ha igaz) reális. Ha te gyorsabban jól megcsinálod, nyugodtan kérdezd meg a Beholdert, hogy mennyit fizet érte. Ezzel sokat kaszálhatnál... Ne feledd: a határidő 2006 október!
 
Én azt nem értem, hogy miért nem képes ez kiadó lefordítani ezt a könyvet. Mi ebben olyan rohadtul bonyolult, hogy egy könyvet kiadjanak magyarul.
Ennek az embernek a könyvei vezetik a kiadó eladási listáját és erre mi történik, idétlenkednek és feldobnak egy olyan időpontot amit a multkor sem tudtak tartani. Nem bírnak egy könyvet normális idő alatt az emberek elé tenni. Szánalmas!
Magyar sajátosság üzletpolitika ooooooo.
 
Hupsz:p azok ilyenek akartak lenni:P ((( :'( XDbocsi:p
 
Jahhhh ))) :') pedig már kezdtem örülni:'S jóvan... akkor nincs más hátra mint várni...
 
Dehogy jelent meg...majd okotórberbe ha jól tudom. De az angolkiadás már megjelent.
 
Mi van? megjelent? vagy csak nyitottatok egy fórumot h legyen hol várni?
 
Írhatnának róla már valami rövid kis ízelítőt. MÁr csorog a nyálam.
 
Végre végre
Úgy kb. egy évvel az angol megjelenés után, nem is rossz Több időre számítottam...
 
  ... | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
Nézet:
Termékeink | Írók és rajongók | Szavazások | Egyéb

A társalgás szabályai | A legaktívabb fórumok és fórumozók | Moderátori tevékenységek


Főoldal | Túlélők Földje | Ősök Városa | Kalandok Földje | Sárkányölő | Puzzle | Hatalom Kártyái Kártyajáték | Álomfogó Kártyajáték | Káosz Galaktika Kártyajáték | Könyvesbolt | Alanori Krónika | Shadowrun | Battletech | Íróink | Könyvsorozataink | Fórum | Galéria és képeslapküldő | Sci-fi és fantasy novellák | Regisztráció | A Beholder Kft.-ről | Adatvédelmi tájékoztató

© Beholder Kft., 2003 - 2024
E-mail: beholder{kukk}beholder{ponty}hu | Tel.: (06-1)-280-7932

Az oldalon megjelent szöveges és illusztrációs anyagok átvétele, másolása, illetve bármilyen módon történő felhasználása csak a Beholder Kft. engedélyével lehetséges.
A fórumban történő hozzászólások valóságtartalmáért, minőségéért semmilyen felelősséget nem vállalunk.